El día que abandonamos el paraíso
En la foto el poeta mientras nos habla de su libro y su poesía.
He aquí, la muestra
El día que abandonamos el paraíso
Sin conversación
ni embeleso
codicias el murmullo
de la noche
en la verde fragancia
del jardín
de inmensas mariposas
arrojado al hastío
de tus aromas
atesoras maldiciones
al filo de fieras
censuradas
y nubes de rapiña
ciego de resplandor
para amar sin ojos
el universo
logras desdeñar
el sabor a mujer
de las madrugadas
funámbulo de tus sueños
coleccionas desamparo
en las estrellas
de innumerables desiertos
y tornas la ola
de pájaros migratorios
condenados a la rosa
de los vientos
Nada sabe el relámpago
de las entrañas
del átomo
nada sabe de ti
la nada
de pico de cuervo
y arrullo de paloma
En la rivera del Éufrates
aguardamos
ignorando que trazabas
una frontera
ahora espías receloso
el amor
que desterraste
y sólo eres
acecho desamorado.
Comentarios
http://vienenpajaritasdepapel.blogspot.com
http://Juliesusfotosyescritos.blogspot.com
(Poema para el centenario de la inmigración japonesa)
Hiroshima aún está allá
Como un espejo
Una bomba no mata una ciudad
Una identidad del pueblo
Una idea espacio
Nagasaki aún está allá
Y refleja a Hiroshima
No por la radiación más
Por lo que ambas fueron y serán
Los restos de Hiroshima
Aún son Hiroshima
Como los escombros de Nagasaki
Tienen una identidad silente
Nadie mata a Hiroshima o a Nagasaki
Nadie puede matar la vida
O una identidad histórica y espacial de vida
La bomba no mata el dolor
De lo que dejó la guerra
Y ese dolor que dolerá infinitamente
Será Hiroshima
Será Nagasaki
Porque la paz acredita al dolor
Perpetrado en una lágrima
Como diseño en la nostalgia
Que la luz lee en la sangre
En las flores del cerezo
Como haicais, en el átomo.
-0-
Poemas de Silas Correa Leite, Itararé, São Paulo, Brasil
E-mail: poesilas@terra.com.br
Blogues: www.portas-lapsos.zip.net
Ou: www.campodetrigocomcorvos.zip.net
Tradução: Everardo Torres Glez, Duranguito, México
E-mail: etorresglez@yahoo.com.br